Avançar para o conteúdo principal

Melhores sítios para visitar Beja/ Top places to visit Beja

Em pleno Alentejo, rodeada por vales ondulantes e melancólicos nos quais a paisagem muda consoante as estações do ano, a cidade de Beja tem muito mais para ver e visitar do que aquilo que imagina. Numa cidade repleta de história e que testemunhou a passagens de povos tão distintos como o Visigodos ou os Mouros, os monumentos, igrejas, conventos e museus são uma constante presença. Visitar Beja é regressar ao passado e viajar por uma cidade que tem orgulho em preservar a sua memória histórica.
In the heart of Alentejo, surrounded by undulating and melancholy valleys in which the landscape changes according to the seasons, the city of Beja has much more to see and visit than what you imagine. In a city steeped in history and witnessed by passages of people as distinct as the Visigoths or the Moors, monuments, churches, convents and museums are a constant presence. Visiting Beja is to return to the past and travel through a city that is proud to preserve its historical memory.
Castelo de Beja
O Castelo de Beja está localizado no extremo Noroeste da cidade de Beja, no Alentejo, Portugal. É um Castelo medieval, que foi construído em finais do século XIII sobre umas fundações romanas, por ordens do rei D. Dinis. O Castelo está disposto em planta pentagonal, flanqueado por seis torres, entre elas a Torre de menagem, considerada uma das torres de menagem mais belas de todo Portugal. A partir do alto desta impressionante torre de 42 metros de altura desfrutarás de umas magníficas vistas sobre a cidade. Na praça de armas ergue-se a Casa do Governador, um edifício que sofreu numerosas modificações nos finais da década de 30, e que, na atualidade, alberga o posto de turismo e um espaço Museológico para exposições temporárias.
It is a medieval castle, which was built at the end of the 13th century on Roman foundations, under the orders of King D. Dinis. The Castle is arranged in a pentagonal plan, flanked by six towers, among them the Tower of Homage, considered one of the most beautiful towers of all Portugal. From the top of this impressive 42-meter high tower you will enjoy magnificent views of the city. In the square of arms stands the House of the Governor, a building that underwent many modifications in the end of the decade of 30, and that, at present, it houses the tourist office and a Museological space for temporary exhibitions.
Sé Catedral de Beja
A paróquia de Santiago Maior é uma das mais antigas de Beja. No início, teve sede na Igreja de Santo Amaro, mas no século XIV foi transferida para este local, onde já existia uma igreja. O templo atual, em estilo maneirista, data de 1590, quando foi construído por vontade do arcebispo D. Teotónio de Bragança segundo um projeto de Jorge Rodrigues. Em matéria de arquitetura, este templo segue a tipologia maneirista, já aplicada noutros monumentos do Alentejo, como, por exemplo, na Igreja de Santo António em Évora. No interior, ricamente decorado, destacam-se o retábulo da capela-mor em talha dourada da autoria do mestre lisboeta Manuel João da Fonseca, datado de 1696-97, os retábulos policromados das capelas laterais e a pintura do altar de São José, atribuída a André Reinoso. Na capela dedicada a Nossa Senhora da Conceição, é digno de nota o conjunto de painéis de azulejos em azul e branco, datado do século XVIII. Salienta-se ainda o altar dedicado a São Sezinando, natural de Beja e padroeiro da cidade. Na década de 1930, o bispo de Beja D. José Patrocínio Dias solicitou à Santa Sé a elevação da Igreja de Santiago Maior a Sé Catedral de Beja, consagrada ao Sagrado Coração de Jesus, sendo a única em Portugal que não segue a invocação de Nossa Senhora da Conceição. Foram então efetuadas obras de restauro, nas quais se valorizaram as componentes maneiristas e barrocas, e enriqueceu-se o tesouro da Sé com peças de arte sacra provenientes de conventos extintos de Lisboa e do património da Casa de Bragança.The parish of Santiago Maior is one of the oldest in Beja. In the beginning, it was established in the Church of Santo Amaro, but in the 14th century it was transferred to this place, where a church already existed. The present temple, in Mannerist style, dates from 1590, when it was built by the will of the Archbishop D. Teotónio de Bragança according to a project of Jorge Rodrigues. In terms of architecture, this temple follows the Mannerist typology, already applied in other monuments of the Alentejo, as, for example, in the Church of Santo António in Évora. In the interior, richly decorated, stand out the altarpiece of the chancel chapel in gilded carving by the Lisbon master Manuel João da Fonseca, dated 1696-97, the polychrome altarpieces of the side chapels and the painting of the altar of St. Joseph, attributed to André Reinoso. In the chapel dedicated to Nossa Senhora da Conceição, it is noteworthy the set of panels of blue and white tiles, dating from the eighteenth century. Another highlight is the altar dedicated to Saint Sezinando, a native of Beja and patron of the city. In the 1930s the bishop of Beja D. José Patrocínio Dias asked the Holy See to elevate the Church of Santiago Maior to the Cathedral of Beja, consecrated to the Sacred Heart of Jesus, being the only one in Portugal that does not follow the invocation of Our Lady of the Conception. Restoration works were then carried out, in which the Mannerist and Baroque components were valued, and the treasure of the Cathedral was enriched with pieces of sacred art from the extinct convents of Lisbon and the patrimony of the Casa de Bragança.
Museu Regional de Beja
O espólio do Museu Regional de Beja está instalado no Convento Nossa Sra. da Conceição desde 1927 e foi ampliado com coleções provenientes de outros conventos e palácios da região. Entre o rico acervo do Museu, realçamos o núcleo de pintura, composto por obras de mestres portugueses, espanhóis e holandeses, a secção lapidar, a coleção de Ourivesaria, e a secção de Arqueologia, centrada essencialmente no período romano, muito rico nesta região. Pela sua importância salienta-se, na pintura, o conjunto de quadros da escola primitiva portuguesa, nomeadamente o Ecce Homo (séc. XV), o S. Vicente (séc. XVI) da escola do Mestre do Sardoal, a Virgem da Rosa (séc. XVI), do pintor português Francisco de Campos, e um grupo de quatro painéis (séc. XVI), do pintor português António Nogueira, cujas pinturas representam a Visitação de Santa Isabel, a Descida da Cruz, a Ressurreição e a Ascensão.The collection of the Regional Museum of Beja has been installed in the Nossa Senhora da Conceição Convent since 1927 and has been expanded with collections from other convents and palaces in the region. Among the rich collection of the Museum, we highlight the nucleus of painting, composed by works of Portuguese, Spanish and Dutch masters, the lapidar section, the goldsmiths' collection, and the Archeology section, centered essentially on the Roman period, very rich in this region. For its importance, the paintings of the Portuguese primitive school, namely Ecce Homo (15th century), S. Vicente (16th century) of the school of the Master of Sardoal, the Virgin of the Rose ( 16th century) by the Portuguese painter Francisco de Campos and a group of four panels (16th century) by the Portuguese painter António Nogueira, whose paintings represent the Visitation of St. Elizabeth, the Descent of the Cross, the Resurrection and the Ascension.
Convento de São Francisco  
O Convento de São Francisco está localizado fora das muralhas medievais da cidade de Beja, junto à antiga estrada que ligava Beja a Mértola, no Alentejo, Portugal. Este convento foi fundado no século XIII, mas sofreu diversas alterações ao longo dos séculos, pelo que mostra elementos de diferentes estilos arquitetónicos. Do período gótico ainda conserva uma capela funerária (século XV) conhecida como Sala dos Túmulos, que é considerada por muitos como um dos monumentos góticos mais interessantes do país. Na atualidade este convento forma parte da rede de Pousadas de Portugal.
The Convent of São Francisco is located outside the medieval walls of the city of Beja, near the old road that linked Beja to Mértola, in the Alentejo, Portugal. This convent was founded in the 13th century, but has undergone several changes throughout the centuries, so it shows elements of different architectural styles. From the Gothic period still conserves a funerary chapel (century XV) known like Room of the Tombs, that is considered by many like one of the most interesting gothic monuments of the country. At present, this convent is part of the Pousadas de Portugal network.

Igreja da Misericórdia 

No primeiro quartel do séc. XVI, o Duque de Beja Infante D. Luis, filho de D. Manuel I, mandou construir no local um edifício destinado a açougue da cidade. A grandiosidade do projecto que estava a ser preparado fê-lo mudar de ideias, resolvendo doar o espaço à Confraria da Misericórdia, efectuando-se então as alterações necessárias ao templo religioso. A primitiva galilé, que foi depois adaptada a entrada da igreja, constitui um exemplo único de arquitetura civil renascentista em Portugal e é o principal motivo da visita. O interior foi construído num estilo distinto, com elementos manuelinos, criando um claro contraste com o exterior. No século XIX, a Igreja passou a património municipal e em 1927 construiram na cobertura um depósito de água para abastecimento da população. Algumas obras sacras, entre as quais o púlpito do séc. XVI, em mármore de Estremoz, e quatro tábuas do pintor António Nogueira, foram entregues à guarda do Museu Regional Rainha D. Leonor.
In the first quarter of the XVI, the Duke of Beja Infante D. Luis, son of D. Manuel I, had a building built for the butcher's shop on the site. The greatness of the project that was being prepared made him change his mind, deciding to donate the space to the Confraria da Misericórdia, and then made the necessary changes to the religious temple. The primitive galilé, which was later adapted to the entrance of the church, is a unique example of civil renaissance architecture in Portugal and is the main reason for the visit. The interior was built in a distinctive style with Manueline elements, creating a clear contrast with the exterior. In the 19th century, the Church became a municipal patrimony and in 1927 built a water tank to supply the population. Some sacred works, among which the pulpit of the century. XVI, in marble of Estremoz, and four tablets of the painter António Nogueira, were delivered to the guard of the Regional Museum Queen D. Leonor.

Comentários

Mensagens populares deste blogue

Os doces tradicionais de Portalegre e Santarém / / The traditionals sweets from Portalegre and Santarém

Hoje falamos de Santarém e Portalegre, sobre a melhoria doçaria do mundo, que se instala nestes distritos. Portugal não é apenas um dos países mais ricos e verisificados na gastronomia do mundo Today we talk about Santarém and Portalegre, about the improvement of sweets in the world, which is installed in these districts. Portugal is not only one of the richest countries and verified in the gastronomy of the world. Portalegre Tutano do Céu Origem do Convento de S. Bernardo de Portalegre, é um bolo que se serve cortado às fatias e polvilhado com canela, sendo a massa enriquecida com amêndoas moídas e uma quantidade considerável de gemas. Origin of the Convent of S. Bernardo de Portalegre, it is a cake that is served cut in the slices and dusted with cinnamon, being the mass enriched with ground almonds and a considerable quantity of gems. Queijo Dourado O Queijo Dourado, também designado  Queijo Conventual , é uma receita do Convento de Santa C...

As melhores praias fluviais da Guarda e de Castelo Branco // The best river beaches of Guarda and Castelo Branco

Conheça as praias fluviais que são de uma autenticidade e natureza incrível, que torna o Norte de Portugal um deslumbramento. Guarda é o mais alto de Portugal e conta com pequenos paraísos. Castelo Branco é uma cidade que possui vastas ribeiras criando cenários idílicos. Conheçam as praias fluviais destes dois distritos! Get to know the river beaches that are of an authenticity and incredible nature, that makes the North of Portugal a dazzle.  It holds the highest of Portugal and has small paradises.  Castelo Branco is a city that has vast streams creating idyllic scenery.  Get to know the river beaches of these two districts! Guarda    Praia Fluvial Loriga   //  Loriga Fluvial Beach Situa-se no Parque Natural da Serra da Estrela em pleno vale aberto pelo antigo glaciar lá existente. Banhada pela ribeira de Loriga onde a nascente é no planalto da serra. É bastante conhecida pelas suas águas frias e límpidas.  Há ...

Os Doces Tradicionais de Braga / / The traditional sweets of Braga

Como se costuma dizer é pela barriga que se conquista, pois bem é impensável ir uma ida a Braga e resistir a estes bolos, que é uma pura tentação . Braga é uma cidade de grande tradição e riqueza na doçaria conventual. Ao passearmos pelas ruas da cidade deparamos -nos com uma quantidade considerável de doçarias e pastelarias que, na maioria dos casos, preservam um receituário com mais de 7 ou 8 gerações de existência. Convida-mo-lo a  provar os doces mais emblemáticos desta cidade.  Esqueça as calorias e delicie-se . As it’s costum to say it’s by the belly that we conquer, well it’s unthinkable going to Braga and resist to this cakes, which are pure temptation.  Braga is a city of great tradition and richness in conventional pastry. When walking by the streets of the city we encounter a considerable quantity of pastry’s which in most cases preserve a menu with more that 7/8 generations of existence.  We invite you to try some of the most emblematic ones ...