Como se costuma dizer é pela barriga que se conquista,
pois bem é impensável ir uma ida a Braga e resistir a estes bolos, que é uma
pura tentação .
Braga é uma cidade de grande tradição e riqueza na doçaria conventual. Ao passearmos pelas ruas da cidade deparamos-nos com uma quantidade considerável de doçarias e pastelarias que, na maioria dos casos, preservam um receituário com mais de 7 ou 8 gerações de existência.
Convida-mo-lo a provar os doces mais emblemáticos desta cidade.
Esqueça as calorias e delicie-se .
As it’s costum to say it’s by the belly that we conquer, well it’s
unthinkable going to Braga and resist to this cakes, which are pure temptation. Braga is a city of great tradition and richness in conventional pastry.
When walking by the streets of the city we encounter a considerable quantity of
pastry’s which in most cases preserve a menu with more that 7/8 generations of
existence. We invite you to try some of the most emblematic ones of this city.
Forget about the calories and enjoy them.
Moletinhos
Os moletinhos são muito semelhantes às almofadinhas, mas mais pequenos e com uma grande tradição associada, sendo o símbolo da Romaria dos Meninos. Por altura das romarias de S. Vicente e S.Lázaro é comum ver-se vários vendedores de Moletinhos junto às igrejas .
Os moletinhos são muito semelhantes às almofadinhas, mas mais pequenos e com uma grande tradição associada, sendo o símbolo da Romaria dos Meninos. Por altura das romarias de S. Vicente e S.Lázaro é comum ver-se vários vendedores de Moletinhos junto às igrejas .
The
moletinhos are very similar to pillows, but smaller and with great tradition
associated, being the simbol of the Romaria dos Meninos. By the time of the Romaria
de S. Vicente, S. José and S.Lazaro it’s comum to see several sellers by the
church’s.
Fidalguinhos
Os
Fidalguinhos são um biscoito seco, com um travo a canela e limão, ideais para
aquelas tardes de chuva em que ficamos por casa e decidimos tomar um chazinho.
Com origem no receituário do Convento da Nossa Senhora dos Remédios.
The Fidalguinhos are a dry biscuit, with a taste of cinnamon and lemon, ideal for those rainy afternoon in which we stay home and decide to have some tea. With origin in the Convent of Nossa Senhora dos Remédios.
The Fidalguinhos are a dry biscuit, with a taste of cinnamon and lemon, ideal for those rainy afternoon in which we stay home and decide to have some tea. With origin in the Convent of Nossa Senhora dos Remédios.
Tibias
As Tíbias é
um doce que representa em várias pastelarias. De massa leve e estaladiça,
polvilhada com açúcar, este doce é recheado com um creme pasteleiro muito
suave. Chamada de
Tíbia por ter uma forma que faz lembrar o osso com o mesmo nome, este bolo
tornou-se um marco da doçaria conventual bracarense.
The Tíbias is a sweet that is a staple in several pastry’s. With a light and crunchy pastry is filled with a very light creme. It’s called tíbia because of its shape, that resembles the bone, this sweet has become an icon in the conventional bracarense pastry.
The Tíbias is a sweet that is a staple in several pastry’s. With a light and crunchy pastry is filled with a very light creme. It’s called tíbia because of its shape, that resembles the bone, this sweet has become an icon in the conventional bracarense pastry.
Viúvas
As Viúvas de
massa estaladiça e recheio de ovos, açúcar, amêndoa e canela, este pastel é de
um requinte que conquista qualquer paladar. São um doce
conventual retirado do receituário do Convento de Nossa Senhora dos Remédios.
Criadas pelas freiras franciscanas do convento.
The Viúvas
with puff pastry and egg, sugar, almonds and cinnamon filling are a relish that
conquers everyone.
They are a convent sweet from the recipe of the Convent of Our Lady of Remedies. Created by the Franciscan nuns of the convent.
Sameirinhos
Estes
pequenos “barquinhos” de doce de ovos são de inspiração conventual, criados pelas
freiras do Sameiro. Feitos de
massa estaladiça, são moldados numa forma que faz lembrar uma barco ou barca
que depois é recheada com doce de ovos e amêndoa.
These little
boats of sweet egg are of conventional inspiration, created by the nuns of
Sameiro.
Made of puff
pastry, are molded in a shape that resembles a boat that is later filled with
egg and almond.
Do you already have water in your mouth?
Pudim Abade
de Priscos
O doce mais
celebrado e reconhecido da doçaria conventual de Braga.
Reza a
história que o Abade de Priscos era bastante talentoso na cozinha, que criava
pratos de grande criatividade e sabor. De tal forma que por altura da visita do
Rei D. Luís I ao norte de Portugal, no final do séc. XIX, o Abade foi convidado
a cozinhar um banquete para a família real.
O grande
segredo deste pudim e o que o torna o doce representativo de Braga a
utilização do toucinho de porco na sua feitura. Na confeção do pudim, leva
açucar, gemas de ovos, vinho do Porto, limão e usam-se cerca de cinquenta de
toucinho de porco gordo,
Já está com
água na boca?
This is the
most notable and celebrated pastry of Braga.
Tales are
told that the priest of Priscos was very talented in the kitchen, that created
plates of great creativity and flavour in such way that by the time of the King
D.Luis I visit to the north of the country, at the end of the XIX century, the
priest was invited to cook for the royal family.
The big
secret of this pudding is was makes it the representative pastry of Braga, the
utilizariam of pork belly in its making. It also takes sugar, egg yolks, Porto
Wine and lemon, and use about fifty of fat pork loin.
Do you already have water in your mouth?
A Lusitânia deseja-lhe uma ótima viagem, em nossa companhia!
Lusitânia wishes you a wonderful trip, in our company!
Comentários
Enviar um comentário