Avançar para o conteúdo principal

Os 10 monumentos a visitar em Lisboa // The top 10 monuments to visit in Lisbon

Portugal é um país com uma enorme riqueza em monumentos e sítios históricos, muitos deles classificados como património mundial. Está semana continuamos a mostrar-lhe o que há de melhor na cidade de Lisboa, e porque não um top 10 dos melhores monumentos que a nossa magnífica capital tem para oferecer , e que não deve deixar de conhecer!
Portugal is a country with huge richness in monuments and historical places, many of them being classified world heritage. Since this week we will continue to show you what the city of Lisbon has to offer, why not make a top 10 of the best monuments that our wonderful capital has to offer, and that you should not miss! 

Mosteiro dos Jerónimos
1- Mosteiro dos Jerónimos- Situa-se perto da costa da freguesia de Belém. O mosteiro é um dos monumentos mais importantes da arquitetura estilo manuelino em Lisboa, considerado Património Mundial pela UNESCO em 1983. O bilhete individual para visitar este monumento fica-lhe em 10€.

Located near Belém, this monument is one of the most importante of the “Manuelino Style” arquitecture in Lisbon, and it was considered world heritage in the year of 1983, by UNESCO. Each individual ticket costs 10€. 
Torre de Belém

2- Torre de Belém- É uma torre fortificada, localizada na freguesia de Santa Maria de Belém. É Património Mundial devido ao papel significativo que desempenhou nas descobertas marítimas portuguesas. Para visitar este monumento, o bilhete individual fica-lhe em 6€.

It’s a fortified tower, located in Santa Maria de Belém. It’s considered world heritage because of the significative part it had in the portuguese nautical discoveries. To visit this monument, the ticket will cost you 6€.
Palácio Nacional da Ajuda

3- Palácio Nacional da Ajuda- É um monumento neoclássico na freguesia de Ajuda da cidade de Lisboa. Foi construído no local de um edifício de madeira temporário para abrigar a família real após o terramoto de 1755. Para visitar o palácio , o ingresso custa 5€ por pessoa.

It’s a neoclassic monument located in Ajuda. It was build on the local of a temporary wooden building to shelter the royal family after the eartquake of 1755. Each ticket costs 5€ per person, to visit the palace.

Elevador de Santa Justa
4- Elevador de Santa Justa - também chamado de elevador do Carmo, é um elevador na freguesia de Santa Justa, situado na extremidade da Rua de Santa Justa. Liga a Baixa ao Bairro Alto. O preço do bilhete fica em 5,30€.
Also called Elevador do Carmo, it’s an elevator in Santa Justa, located in Rua de Santa Justa. It connects Baixa to Bairro Alto. Each ticket costs 5.30€.
Convento do Carmo
5- Convento do Carmo - Foi construído na sequência da vitória de Aljubarrota. O Convento foi dedicado a N. Sra. do Vencimento, no Monte do Carmo, e surgiu para que se cumprisse o voto feito pelo Condestável D. Nuno Álvares Pereira. O bilhete para conhecer o convento tem o preço de 3,00€.

It was built after the victory of “Batalha de Aljubarrota”. This convent was dedicated to Nossa Senhora do Vencimento, in Monte do Carmo, and it was built to make sure that D. Nuno Álvares Pereira would accomplish his promise. Ticket 3,00€.
Padrão dos Descobrimentos
6- Padrão dos Descobrimentos- Foi inaugurado em 1960 como comemoração dos 500 anos da morte do Infante D. Henrique. A sua fachada tem esculpidas 33 figuras ilustrativas da época dos Descobrimentos, sendo que a mais imponente é a do Infante D. Henrique. Para conhecer melhor o monumento o preço do bilhete é de 5€.
It was inaugurated in 1960 as a comemoration of the 500 years of the death of Infante D. Henrique. Its facade has 33 ilustrative figures of the Descobrimentos epoch built in, being Infante D Henrique the most imponent. To get to know the monument better, the price of the ticket is 5€. 

Panteão Nacional
7- Panteão Nacional - está situado na Igreja de Santa Engrácia e existe desde 1916. Muitas figuras da história portuguesa estão lá sepultadas, como por exemplo Amália Rodrigues, Almeida Garrett e alguns Presidentes da República. Custo do bilhete: 4€

Located in the church of Santa Engrácia, it exists since 1916. Many of the most popular persons of portuguese history are buried there, as for exemple, Amália Rodrigues, Almeida Garrett and some presidentes. Ticket price: 4€.
Igreja de São Vicente de Fora

8- Igreja de São Vicente de Fora - As origens do Mosteiro de São Vicente são bem antigas (por aqui terão mesmo as tropas de D. Afonso Henriques ficado acampadas aquando a importante tomada de Lisboa aos Mouros, em 1147). Para visitar a igreja, tem um custo de 4€.
The origins of the monastery of São Vicente are very old, being said that the troops of D. Afonso Henriques stayed here when Lisbon was taken from the Moors. It costs 4€ to visit the church.



Igreja de São Roque
9- Igreja de São Roque- É uma igreja católica em Lisboa, dedicada a São Roque e mandada edificar no final do século XVI, com colaboração de Afonso Álvares e Bartolomeu Álvares. Bilhete: 2,50€
It’s a catolic church in Lisbon, dedicated to São Roque. It was built to order at the end of the XVI century, with the colaboration of Afonso Álvares and Bartolomeu Álvares. Ticket: 2,50€.


10- Arco da Rua Augusta- Suba a um dos ícones de Lisboa para ter uma vista única da cidade. Aberto ao público desde 9 de Agosto de 2013, este espaço privilegiado deixa Lisboa, literalmente, aos seus pés. Bilhete: 2,50€
Arco da Rua Augusta
Climb on top of one of Lisbon’s icons to have a wonderful view of the town. Opened to public since August of 2013, this privileged space leaves Lisbon, literally, at your feet. Ticket: 2,50€.



A Lusitânia deseja-lhe uma ótima viagem, em nossa companhia!
Lusitânia wishes you a wonderful trip, in our company!



Comentários

Mensagens populares deste blogue

Os doces tradicionais de Portalegre e Santarém / / The traditionals sweets from Portalegre and Santarém

Hoje falamos de Santarém e Portalegre, sobre a melhoria doçaria do mundo, que se instala nestes distritos. Portugal não é apenas um dos países mais ricos e verisificados na gastronomia do mundo Today we talk about Santarém and Portalegre, about the improvement of sweets in the world, which is installed in these districts. Portugal is not only one of the richest countries and verified in the gastronomy of the world. Portalegre Tutano do Céu Origem do Convento de S. Bernardo de Portalegre, é um bolo que se serve cortado às fatias e polvilhado com canela, sendo a massa enriquecida com amêndoas moídas e uma quantidade considerável de gemas. Origin of the Convent of S. Bernardo de Portalegre, it is a cake that is served cut in the slices and dusted with cinnamon, being the mass enriched with ground almonds and a considerable quantity of gems. Queijo Dourado O Queijo Dourado, também designado  Queijo Conventual , é uma receita do Convento de Santa C...

As melhores praias fluviais da Guarda e de Castelo Branco // The best river beaches of Guarda and Castelo Branco

Conheça as praias fluviais que são de uma autenticidade e natureza incrível, que torna o Norte de Portugal um deslumbramento. Guarda é o mais alto de Portugal e conta com pequenos paraísos. Castelo Branco é uma cidade que possui vastas ribeiras criando cenários idílicos. Conheçam as praias fluviais destes dois distritos! Get to know the river beaches that are of an authenticity and incredible nature, that makes the North of Portugal a dazzle.  It holds the highest of Portugal and has small paradises.  Castelo Branco is a city that has vast streams creating idyllic scenery.  Get to know the river beaches of these two districts! Guarda    Praia Fluvial Loriga   //  Loriga Fluvial Beach Situa-se no Parque Natural da Serra da Estrela em pleno vale aberto pelo antigo glaciar lá existente. Banhada pela ribeira de Loriga onde a nascente é no planalto da serra. É bastante conhecida pelas suas águas frias e límpidas.  Há ...

Os Doces Tradicionais de Braga / / The traditional sweets of Braga

Como se costuma dizer é pela barriga que se conquista, pois bem é impensável ir uma ida a Braga e resistir a estes bolos, que é uma pura tentação . Braga é uma cidade de grande tradição e riqueza na doçaria conventual. Ao passearmos pelas ruas da cidade deparamos -nos com uma quantidade considerável de doçarias e pastelarias que, na maioria dos casos, preservam um receituário com mais de 7 ou 8 gerações de existência. Convida-mo-lo a  provar os doces mais emblemáticos desta cidade.  Esqueça as calorias e delicie-se . As it’s costum to say it’s by the belly that we conquer, well it’s unthinkable going to Braga and resist to this cakes, which are pure temptation.  Braga is a city of great tradition and richness in conventional pastry. When walking by the streets of the city we encounter a considerable quantity of pastry’s which in most cases preserve a menu with more that 7/8 generations of existence.  We invite you to try some of the most emblematic ones ...