Avançar para o conteúdo principal

O Castelo de São Jorge // The Castle of São Jorge


O castelo de São Jorge localiza-se nos arredores de Alfama, em Lisboa, com uma vista fantástica sobre toda a cidade e mil histórias para contar sobre a mesma.

Todo se iniciou no século XI com os muçulmanos que ergueram um forte como última linha de defesa, pois tinham de defender as elites que vivam na cidadela. Esta cidadela denomina-se de Alcaide Mouro, e o palácio e as elites da administração na altura estavam próximos.

Em 1147 deu-se a reconquista de Portugal, com o primeiro rei D. Afonso Henriques. Nesta época o castelo teve o seu apogeu, sendo que, era o local onde os cortesãos se focavam, bem como os edifícios foram adaptados para acolher o Rei, o Bispo e a Corte, passando os arquivos a ficarem nas torres. A partir do século XIII o Castelo foi escolhido para receber personagens ilustres nacionais e estrangeiras, onde se realizavam festas e para as aclamações dos reis ao longo dos séculos XIV, XV e XVI.

Contudo em 1580, foi o ano em Portugal se integrou na Coroa de Espanha, passando assim o Castelo a ter um papel militar. Com isso surgem algumas mudanças no castelo porem é após o terramoto de Lisboa (1755) que se dá a renovação mais importante. Já no século XIX toda a área foi transformada em quartéis.

O castelo readquiri-o a sua grandiosidade, ao se redescobrir devido as obras de restauro de 1938-40 vestígios do palácio real e do próprio castelo. O castelo readquire a sua imponência de outrora e é devolvido ao usufruto dos cidadãos.

Hoje em dia conseguimos perceber que toda a área foi alterada para ser fiel á época medieval tornando assim a experiência única. Para alem da sua história rica, este castelo detém uma vista inesquecível e belíssima, para alem que temos uma experiência única.




The castle of São Jorge is located on the outskirts of Alfama, in Lisbon, with a fantastic view over the whole city and a thousand stories to tell about it.

It all began in the eleventh century with the Muslims who built a fort as the last line of defense, since they had to defend the elites living in the citadel. This citadel is demonized of Alcaide Mouro, and the palace and the elites of the administration at the time were close.

In 1147 the reconquest of Portugal was given, with the first king D. Afonso Henriques. At this time the castle had its apogee, being that it was the place where the courtiers were focused, as well as the buildings were adapted to receive the King, the Bishop and the Court, passing the archives to the towers. From the 13th century, the Castle was chosen to receive illustrious national and foreign characters, where celebrations were held and for the acclamations of the kings throughout the fourteenth, fifteenth and sixteenth centuries.

However in 1580, it was the year in Portugal that he joined the Crown of Spain, thus passing the Castle to play a military role. With this there are some changes in the castle but it is after the Lisbon earthquake (1755) that the most important renovation takes place. Already in century XIX the whole area was transformed into quartiles.

The castle regained its grandeur, rediscovering itself due to the restoration works of the 1938-40 vestiges of the royal palace and the castle itself. The castle regains its former grandeur and is returned to the usufruct of the citizens.

Nowadays we can see that the whole area was changed to be faithful to the medieval period, thus making the experience unique. In addition to its rich history, this castle holds an unforgettable and beautiful view, in addition to that we have a unique experience


A Lusitânia deseja-lhe uma ótima viagem, em nossa companhia! 
Lusitânia wishes you a wonderful trip, in our company!


Comentários

Mensagens populares deste blogue

Os doces tradicionais de Portalegre e Santarém / / The traditionals sweets from Portalegre and Santarém

Hoje falamos de Santarém e Portalegre, sobre a melhoria doçaria do mundo, que se instala nestes distritos. Portugal não é apenas um dos países mais ricos e verisificados na gastronomia do mundo Today we talk about Santarém and Portalegre, about the improvement of sweets in the world, which is installed in these districts. Portugal is not only one of the richest countries and verified in the gastronomy of the world. Portalegre Tutano do Céu Origem do Convento de S. Bernardo de Portalegre, é um bolo que se serve cortado às fatias e polvilhado com canela, sendo a massa enriquecida com amêndoas moídas e uma quantidade considerável de gemas. Origin of the Convent of S. Bernardo de Portalegre, it is a cake that is served cut in the slices and dusted with cinnamon, being the mass enriched with ground almonds and a considerable quantity of gems. Queijo Dourado O Queijo Dourado, também designado  Queijo Conventual , é uma receita do Convento de Santa C...

As melhores praias fluviais da Guarda e de Castelo Branco // The best river beaches of Guarda and Castelo Branco

Conheça as praias fluviais que são de uma autenticidade e natureza incrível, que torna o Norte de Portugal um deslumbramento. Guarda é o mais alto de Portugal e conta com pequenos paraísos. Castelo Branco é uma cidade que possui vastas ribeiras criando cenários idílicos. Conheçam as praias fluviais destes dois distritos! Get to know the river beaches that are of an authenticity and incredible nature, that makes the North of Portugal a dazzle.  It holds the highest of Portugal and has small paradises.  Castelo Branco is a city that has vast streams creating idyllic scenery.  Get to know the river beaches of these two districts! Guarda    Praia Fluvial Loriga   //  Loriga Fluvial Beach Situa-se no Parque Natural da Serra da Estrela em pleno vale aberto pelo antigo glaciar lá existente. Banhada pela ribeira de Loriga onde a nascente é no planalto da serra. É bastante conhecida pelas suas águas frias e límpidas.  Há ...

Os Doces Tradicionais de Braga / / The traditional sweets of Braga

Como se costuma dizer é pela barriga que se conquista, pois bem é impensável ir uma ida a Braga e resistir a estes bolos, que é uma pura tentação . Braga é uma cidade de grande tradição e riqueza na doçaria conventual. Ao passearmos pelas ruas da cidade deparamos -nos com uma quantidade considerável de doçarias e pastelarias que, na maioria dos casos, preservam um receituário com mais de 7 ou 8 gerações de existência. Convida-mo-lo a  provar os doces mais emblemáticos desta cidade.  Esqueça as calorias e delicie-se . As it’s costum to say it’s by the belly that we conquer, well it’s unthinkable going to Braga and resist to this cakes, which are pure temptation.  Braga is a city of great tradition and richness in conventional pastry. When walking by the streets of the city we encounter a considerable quantity of pastry’s which in most cases preserve a menu with more that 7/8 generations of existence.  We invite you to try some of the most emblematic ones ...